Сказка «Снегиричка» вышла на английском языке в Канаде.

Сказка «Снегиричка» вышла на английском языке в Канаде.

vypusk-4-maket-3

В 4 выпуске  англоязычного литературного журнала Remote Sky вышла моя сказка «Снегиричка». Журнал Remote Sky издается в Канаде, и является своеобразным аналогом российского журнала «Иностранная литература». Так же, как журнал «Иностранная литература» в свое время открыл дверь русскому читателю – в иностранную литературу, канадский журнал Remote Sky – открыл англоязычному читателю дверь – в русскую литературу.

image1

Редактор и переводчик журнала Remote Sky, а также сетевого альманаха «Порт- Фолио» – Михаил Блехман, член Международной федерации русских писателей, профессор – лингвист, автор более 100 научных работ, который в 1982 году перевел на русский язык «Алису в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла. А в 2014 году перевел на английский язык мою сказку «Снегиричка».

Электронная версия 4 выпуска журнала Remote Sky

 

7 комментариев на “Сказка «Снегиричка» вышла на английском языке в Канаде.”

  1. tamara:

    Название сказки на английском-Snegirichka
    Fairy-tale. Как я понимаю, как слышится на русском, так и на английском. Но как это слово понимают иностранцы?

  2. РоманБ:

    Любопытно, какое же название получила там Снегиричка? Или собственные названия не переводятся? Тогда звучит очень непривычно для англосаксонского уха…

  3. Валерия:

    Уже видела на этом сайте английский вариант этого произведения. Увы, английским владею на уровне русс-туристо.)) А так хотелось бы сравнить перевод с оригиналом.

  4. Александр.:

    Очень даже неплохо начать осваивать и англоязычное литературное пространство. Надеюсь, что перевод сказки был достойный. Так или иначе, но это, безусловно, успех. С чем и поздравляю!

  5. Юлия:

    От всей души поздравляю Тамару Алексееву с успехом на международной арене. Надеюсь, что ее произведения будут читать не только на родине и в Канаде, но и в других странах. Ура!

  6. Игорь:

    Очень приятно, когда произведения русских писателей переводят и издают за границей. Теперь и в Канаде, дети будут читать вашу сказку. Интересно, какой тираж этой книги?

  7. Winny:

    Здорово! От души поздравляю! Это, действительно, признание. Тем более, когда речь идет о сказках. Надеюсь, это только первый к международному признанию, во всяком случае, искренне этого желаю!

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для отправки комментария.